방탄소년단에 게시된 글이에요
아 그리고 왜 빅히트가 영어로 번역 안 하는줄 아세요? 한국어로 해야지 한국 변호사들이 제대로 검토 하고 입장문을 낼 수 있어서 그래요. 영어로 번역하는 순간 영어로 꼬투리가 잡혀요. 팬들이 따로 번역한건 회사 공식 입장문 아니다라고 주장할 수 있어요. 안타깝지만 이게 현명해요 짹에서 긁어온 건데 맞는 말 같아서 독방에 올려봐 이분이 말씀하시기론 영어나 일어 입장문이 나오면 미세한 차이로 꼬투리 잡힐 수 있고 외국 변호사들을 선임해야 하는 문제가 발생해서 그렇대 언제든지 오역에 대한 태클을 걸면 공식적인 번역이 아니라고 반박할 수 있는 거리가 생기니까 회사측에 이득일 거래 나는 이 의견에 동감해서 탄들이랑 다같이 읽으려고 가지고 왔당...
아 그리고 왜 빅히트가 영어로 번역 안 하는줄 아세요? 한국어로 해야지 한국 변호사들이 제대로 검토 하고 입장문을 낼 수 있어서 그래요. 영어로 번역하는 순간 영어로 꼬투리가 잡혀요. 팬들이 따로 번역한건 회사 공식 입장문 아니다라고 주장할 수 있어요. 안타깝지만 이게 현명해요 짹에서 긁어온 건데 맞는 말 같아서 독방에 올려봐 이분이 말씀하시기론 영어나 일어 입장문이 나오면 미세한 차이로 꼬투리 잡힐 수 있고 외국 변호사들을 선임해야 하는 문제가 발생해서 그렇대 언제든지 오역에 대한 태클을 걸면 공식적인 번역이 아니라고 반박할 수 있는 거리가 생기니까 회사측에 이득일 거래 나는 이 의견에 동감해서 탄들이랑 다같이 읽으려고 가지고 왔당...

인스티즈앱