X의 아열대의 챌님(@_subtropical)
하늘이 중국어로 천공이라 보통 스카이로드를 중역하면 천공로 혹은 천공지로天空之路라 번역합니다. 물론 찝찝함은 우리 몫이고요. 그래서 길 이름을 정할 때는 한역漢譯을 잘 고려해야 한다
twitter.com
근데 한글이 제일 커야 하는거 아님?
— Fy (@roro95) May 10, 2024
존나 웃기다 진짜 우리나라 꼬라지 https://t.co/or0KJwdvhI
X의 Fy님(@roro95)
근데 한글이 제일 커야 하는거 아님? 정말 웃기다 진짜 우리나라 꼬라지
twitter.com
영어가 제일 먼저인점도..
마포구 도로 사업 자체가 반응이 좀….
아침 산책 중에 동네 골목의 아스팔트 길을 하늘색으로 칠해 놓은 걸 발견. 이그.. 이게 뭐야? 하늘길? 레드로드라나 뭐라나 길바닥에 색깔을 칠해두곤 의미 없는 의미 부여를 한 걸 무슨 대단한 업적인양 내세우더니 이번엔 하늘색인가? 이러다 마포구 도로가 무지개색으로 물들것네. 🌈 pic.twitter.com/PNrMYrdbB0
— 한잔의 룰루랄라 (@ruloorala) November 23, 2023
X의 한잔의 룰루랄라님(@ruloorala)
아침 산책 중에 동네 골목의 아스팔트 길을 하늘색으로 칠해 놓은 걸 발견. 이그.. 이게 뭐야? 하늘길? 레드로드라나 뭐라나 길바닥에 색깔을 칠해두곤 의미 없는 의미 부여를 한 걸 무슨 대단한
twitter.com
— 헌진 (@haheonjin) February 17, 2024
미끄럼 방지 도료라고는 하는데 말이 많음