メシの食える教育を目指し
이거 한국어로 어떻게 해석하는게 좋을까
'밥 먹을 수 있는 교육을 목표로'라고 하기엔 너무 부자연스러운데
밥 걱정하지 않는 교육도 이상하고
뭐라고 해야하나... 그냥 직역해야하나