hygall.com/520813240
짐작한 여시도 있을 수 있겠지만
ㅇㅇ바로 이 사람 셰익스피어
가령 “catch a cold”(감기 걸리다)는
이 사람이 만든 신조어가 표준어로 굳어진거
셰익스피어는 당시 (16세기) 1700개의 신조어를 만들었는데
그중 현재도 쓰이는 말이 많음
예를 들면
● Uncomfortable
불편한
= 「로미오와 줄리엣」
● fashionable
최신유행의
= 「트로일러스와 크레시다」
● all that glitters isn't gold
반짝이는 모든것이 금은 아니다
= 초기 표현은 라틴어로 거슬러가지만 (반짝이는 모든 금을 소유할수는 없다) 현재 쓰이는 말은 「베니스의 상인」에서 나온 것 고대로 쓰임
● break the ice
서먹한/딱딱한 분위기를 깨다
= 「말괄량이 길들이기」에서 등장
● cold blooded
냉혈한, 무자비한
= 「존 왕」3장에서 등장. 잔혹함 밖에 남지않은 감정을 서술한거라고 함
● too much of a good thing
아무리 좋은 거라도 과하면 별로다
= 로코 「좋을대로 하시든지(뜻대로 하세요)」에서 로잘린드가 하는 말
● Breathe one's last
생을 마감하다
= 「헨리 6세」에 등장
● Knock, knock! Who’s there?!
똑똑, 거기 뉘겨?
= 보통 개그로 사용되는 말. 사실 1930년대부터 개그로 쓰이기 시작한거임. 처음 등장하는건「맥베스」로 원문은
"Knock, knock, knock! Who’s there, i’ th’ name of Belzebub?”
● Outbreak
(좋지않은 일이) 발생하다
= 「햄릿」. The flash and outbreak of a fiery mind,
A savageness in unreclaimed blood 라는 문장으로 등장
● rant
고함치다, 호통치다
= 셰익스피어 시대에 무례한 사람을 부르는 속어가 rantipole였을 정도로 인기가 많았던 말. 「햄릿」에 등장
● It smells to heaven
악취가 진동한다
= 오늘날엔 보통 it smells to high heaven 이라고 쓰임.
냄새가 천국까지 도달할 정도라는 것. 「햄릿」
● dog will have his day
쥐구멍에도 볕들 날이 있다
= 「햄릿」. 장례식에서 오필리아의 남동생과 다투다가 자리를 뜨며 하는 말
● in my mind’s eye
마음의 눈으로 보다
= 「햄릿」. 햄릿이 아버지를 마음의 눈으로 본다며 그리움을 표시하는 말
등등이 있다고 함