https://m.cafe.daum.net/subdued20club/ReHf/4564210?svc=cafeapp
![새삼 번역 역시 창작이구나하고 깨달음 | 인스티즈](http://file3.instiz.net/data/file3/2025/01/28/3/2/7/327563173faa0e44d3f1ff6225a7d0a2.jpg)
번역에 따라 느낌 달라지는 게 너무 흥미돋..
둘중 뭐가 잘했다는게 아니라 번역은 취향차이임
참고로 원문은
: That was not long. I declined joining their breakfast, and, at the first gleam of dawn, took an opportunity of escaping into the free air, now clear, and still, and cold as impalpable ice.
![새삼 번역 역시 창작이구나하고 깨달음 | 인스티즈](http://file3.instiz.net/data/file3/2025/01/28/d/7/6/d76ae03dc6481dcc4fe46c0393414f11.jpg)
![새삼 번역 역시 창작이구나하고 깨달음 | 인스티즈](http://file3.instiz.net/data/file3/2025/01/28/3/f/3/3f3d5ef6aab84cce00ec3ec2055973e5.jpg)